jueves, 3 de junio de 2010

Estudio de la contaminación en nuestro entorno

Partículas 22/4/10
Hora mic/m3 Calidad
18:00 20 Buena
17:00 20 Buena
16:00 20 Buena
15:00 21 Buena


Dióxido de Nitrógeno 22/4/10

Hora mic/m3 Calidad
18:00 16 Buena
17:00 15 Buena
16:00 15 Buena
15:00 15 Buena


Calidad del aire 22/4/10

CO 279 Buena
NO2 48 Buena
O3 107 Admisible
Par 22 Buena


Dióxido de Azufre 22/4/10

18:00 10 Buena
17:00 10 Buena
16:00 10 Buena
15:00 9 Buena

Ozono 22/4/10

Hora mic/m3 Calidad
18:00 98 Admisible
17:00 107 Admisible
16:00 106 Admisible
15:00 91 Buena

Partículas 29/4/10

Hora mic/m3 Calidad
18:00 37 Admisible
17:00 36 Admisible
16:00 36 Admisible
15:00 36 Admisible

Dióxido de Nitrógeno 29/4/10

Hora mic/m3 Calidad
17:00 16 Buena
16:00 18 Buena
15:00 20 Buena


Calidad del aire 29/4/10

CO 133 Buena
NO2 63 Buena
O3 126 Admisible
Par 37 Admisible

Monóxido de Carbono 29/4/10

18:00 129 Buena
17:00 146 Buena
16:00 165 Buena
15:00 177 Buena


Partículas 13/5/10

19:00 14 Buena
18:00 14 Buena
17:00 14 Buena
16:00 14 Buena

Dióxido de Nitrógeno 13/5/10

19:00 11 Buena
18:00 11 Buena
17:00 9 Buena
16:00 13 Buena


Calidad del aire 13/5/10
CO 383 Buena
NO2 14 Buena
O3 92 Buena
Par 4 Buena



Dióxido de Azufre 13/5/10

19:00 4 Buena
18:00 11 Buena
17:00 11 Buena
16:00 10 Buena


Ozono 13/5/10

19:00 70 Buena
18:00 88 Buena
17:00 89 Buena
16:00 85 Buena


Monóxido de Carbono 13/5/10

19:00 361 Buena
18:00 361 Buena
17:00 369 Buena
16:00 382 Buena


Con respecto a las partículas desde el primer día que visitamos la estación ha ido aumentando hasta llegar al 13/5/10 en el que bajó moderadamente. El Dióxido de Nitrógeno encontramos variación desde el primer día hasta el último. El Dióxido de Azufre se ha conservado prácticamente igual en todas nuestras visitas. El Ozono también cambiaba con respecto a los días que íbamos, unos días era alto y otro bajo. El Monóxido de Carbono al principio bajó mucho pero a medida que íbamos a la estación iba subiendo. En general unos días estaba muy alto, otros más bajo y otro se conservaban igual.

Para poder paliar los efectos tenemos que reciclar más que es lo esencial para que los impactos mediambientales moderen un poco y asi se pueda vivir mejor. Para reciclar solo hace falta que tires las cosas a la basura en su correspodiente sitio, no usar objetos que dañen a la capa de ozono, no cojer tanto el coche o moto, y evitar cualquier tipo de contaminación como la luminosa, la del aire, la acústica, ect.







miércoles, 17 de marzo de 2010

DUDH


Contexto histórico:

Los Derechos Humanos se establecen en el derecho internacional a partir de la II Guerra Mundial y, tras su conclusión, se elaboran numerosos documentos destinados a enumerarlos, propiciar su protección, declarar su importancia y la necesidad de respetarlos. En primer lugar, hay que citar la Declaración Universal de Derechos Humanos, aprobada por las Naciones Unidas el 10 de diciembre de 1948, que distingue entre derechos relativos a la existencia misma de la persona y los relativos a su protección y seguridad, a la vida política, social y jurídica de la misma, y los derechos de contenido económico y social. Son asimismo relevantes, la Declaración de Derechos del Niño firmada el 20 de noviembre de 1959, la Convención sobre los Derechos Políticos de la Mujer suscrita el 20 de diciembre de 1959, el Pacto de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Pacto de Derechos Civiles y Políticos, estos dos últimos adoptados por las Naciones Unidas el 16 de diciembre de 1966. En el ámbito europeo, cabe destacar la Convención de Salvaguardia de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales, nacida el 4 de noviembre de 1950, en el seno del Consejo de Europa, y que cuenta con una Comisión y un Tribunal con competencia, llegado el caso, para proceder al examen y la resolución de conflictos relacionados con la vulneración de los derechos y libertades contenidos en la Convención.

Gráfico:



Traducciones francés e inglés:

DÉCLARATION UNIVERSELLE DES DROITS DE L'HOMME

Le 10 décembre 1948, les 58 Etats Membres qui constituaient alors l’Assemblée générale ont adopté la Déclaration universelle des droits de l’homme à Paris au Palais de Chaillot.Pour commémorer son adoption, la "Journée des droits de l'homme" est célébrée chaque année le 10 décembre.

L'Assemblée Générale proclame la présente Déclaration universelle des droits de l'homme comme l'idéal commun à atteindre par tous les peuples et toutes les nations afin que tous les individus et tous les organes de la société, ayant cette Déclaration constamment à l'esprit, s'efforcent, par l'enseignement et l'éducation, de développer le respect de ces droits et libertés et d'en assurer, par des mesures progressives d'ordre national et international, la reconnaissance et l'application universelles et effectives, tant parmi les populations des Etats Membres eux-mêmes que parmi celles des territoires placés sous leur juridiction.

El 10 de diciembre de
1948, los 58 paises estados miembros que constituyeron entonces la Asamblea general adoptaron la Declaración universal de los derechos humanos en París en el Palacio de Chaillot. Para conmemorar su adopción, el "Día de los derechos humanos" se celebra cada año el 10 de diciembre.

La Asamblea General proclama la presente Declaración universal de los derechos humanos como el ideal común para alcanzar por todos los pueblos y todas las naciones con el fin de que todos los individuos y todos los órganos de la sociedad, teniendo esta Declaración constantemente el espíritu, el esfuerzo, para la enseñanza y la educación, de desarrolar el respeto de estos derechos y libertades y asegurar por medidas progresivas del orden nacional e internacional, el reconocimiento y la aplicación universal y efectiva, tanto en la población de los Estados miebros como entre los territorios situados bajo su jurisdicción.


Article premier

Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.

Artículo primero

Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y en derechos. Están dotados de razón y de consciencia y deben comportarse los unos con los otros en un espíritu de fraternidad.

Article 2

1.Chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamés dans la présente Déclaration, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation.

2.De plus, il ne sera fait aucune distinction fondée sur le statut politique, juridique ou international du pays ou du territoire dont une personne est ressortissante, que ce pays ou territoire soit indépendant, sous tutelle, non autonome ou soumis à une limitation quelconque de souveraineté.

Artículo 2

1.Cada uno se puede beneficiar de todos los derechos y de todas las libertades proclamadas en la presente Declaracíon, sin distinción alguna, especialmente de raza, de color, de sexo, de lengua, de religión, de ideología política o de toda otra opinión, de origen nacional o social, de riqueza, de nacimiento o de toda otra situación.

2.Además, no podrá hacer distinción alguna fundada bajo la situación política, jurídica o internacional del país o territorio del que depende una persona, tanto si este país o territorio sea independiente, este bajo tutela, sea no autónomo o sometido a cualquier norma de soberanía.

Article 3

Tout individu a droit à la vie, à la liberté et à la sûreté de sa personne.

Artículo 3

Todo individuo tiene derecho a la vida, la libertad y a la seguridad de su persona.

Article 4

Nul ne sera tenu en esclavage ni en servitude; l'esclavage et la traite des esclaves sont interdits sous toutes leurs formes.

Artículo 4

Nadie sera sometido a esclavitud ni a servidumbre; la esclavitud y el trato de esclavos están prohibidos en todas sus formas.

Article 5

Nul ne sera soumis à la torture, ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants.

Artículo 5

Nadie será sometido a la tortura, ni a penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes.

Article 6

Chacun a le droit à la reconnaissance en tous lieux de sa personnalité juridique.

Artículo 6

Cada uno tiene el derecho al reconocimiento en todo lugar de su personalidad jurídica.

Article 7

Tous sont égaux devant la loi et ont droit sans distinction à une égale protection de la loi. Tous ont droit à une protection égale contre toute discrimination qui violerait la présente Déclaration et contre toute provocation à une telle discrimination.

Artículo 7

Todos son iguales ante la ley y tienen derecho sin dinsticción alguna a igual protección de la ley. Todos tienen derecho a una protección igual contra toda discriminación que violaría la presente Declaración y contra toda provocación a tal discriminación.

Article 8

Toute personne a droit à un recours effectif devant les juridictions nationales compétentes contre les actes violant les droits fondamentaux qui lui sont reconnus par la constitution ou par la loi.

Artículo 8

Toda persona tiene derecho a un recurso efectivo ante los tribunales nacionales competentes contra los actos que violan los derechos fundamentales que son reconocidos por la constitución o por la ley.

Article 9

Nul ne peut être arbitrairement arrêté, détenu ou exilé.

Artículo 9

Nadie podrá ser arbitrariamente preso, detenido o exiliado.

Article 10

Toute personne a droit, en pleine égalité, à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal indépendant et impartial, qui décidera, soit de ses droits et obligations, soit du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.

Artículo 10

Todo persona tiene derecho, en plena igualdad, a que su causa sea escuchada imparcialmente y publicamente por un tribunal independiente e imparcial, que decidirá que sus derechos y obligaciones o bien legitimidad de toda acusación en materia penal dirigida contra ella.

Article 11

1. Toute personne accusée d'un acte délictueux est présumée innocente jusqu'à ce que sa culpabilité ait été légalement établie au cours d'un procès public où toutes les garanties nécessaires à sa défense lui auront été assurées.

2. Nul ne sera condamné pour des actions ou omissions qui, au moment où elles ont été commises, ne constituaient pas un acte délictueux d'après le droit national ou international. De même, il ne sera infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'acte délictueux a été commis.

Artículo 11

1.Toda persona acusada de un delito es presuntamente inocente hasta que su culpabilidad quede establecida en el curso de un proceso público o todas las garantías necesarias para su defensa le hallan sido aseguradas.

2.Nadie será condenado por sus acciones u omisiones que en el momento en el que fueron cometidas, no constituían un delito según el derecho nacional o internacional. De la misma manera, no será infligida ninguna pena más fuerte que la que está aplicada en el momento del delito que ha sido cometido.

Article 12

Nul ne sera l'objet d'immixtions arbitraires dans sa vie privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance, ni d'atteintes à son honneur et à sa réputation. Toute personne a droit à la protection de la loi contre de telles immixtions ou de telles atteintes.

Artículo 12

Nadie será objeto de intromisión arbitraria en su vida privada, su familia, su domicilio o su correspondencia, ni de atentados a su honor y a su reputación. Toda persona tiene derecho a la protección de la ley contra tales intromisiones o atentados.

Article 13

1. Toute personne a le droit de circuler librement et de choisir sa résidence à l'intérieur d'un Etat.
2. Toute personne a le droit de quitter tout pays, y compris le sien, et de revenir dans son pays.

Artículo 13

1.Toda persona tiene el derecho a circular libremente y de elegir su residencia en el interior de un Estado.

2.Toda persona tiene el derecho a abandonar su país inclido el suyo y de volver a su país.

Article 14

1. Devant la persécution, toute personne a le droit de chercher asile et de bénéficier de l'asile en d'autres pays.
2. Ce droit ne peut être invoqué dans le cas de poursuites réellement fondées sur un crime de droit commun ou sur des agissements contraires aux buts et aux principes des Nations Unies.

Artículo 14

1.Ante la persecución, toda persona tiene el derecho a buscar asilo y a benefisiarse de el en otros paises.

2.Este derecho no ppuede ser invocado en el caso de persecuciones fundadas en un crimen de derecho humano o sobre actos contrarios a los objetivos y a los principios de las Naciones Unidas.

Article 15

1. Tout individu a droit à une nationalité.
2. Nul ne peut être arbitrairement privé de sa nationalité, ni du droit de changer de nationalité.

Artículo 15

1.Todo individuo tinene derecho a una nacionalidad.

2.Nadie puede ser arbitrariamente privado de su nacionalidad, ni del derecho a cambiar de nacionalidad

The Universal Declaration of Human Rights

On December 10, 1948 the General Assembly of Human Rights the full text oh which appears in the following pages. Following the historic act the Assembly called upon all Member countries to publicize the text of Declaration and "to cause it to be disseminated, displayed, read and expouned principally in schools and other educational institutions, without distincion based on the political status of countries or territories"

La Declaración Universal de los Derechos Humanos

El 10 de diciembre de 1948 la Asamblea General de las Naciones Unidas aprobó y proclamó la Declaración Universal de los Derechos Humanos cuyo texto aparece en las siguientes páginas. Tras este hecho histórico la Asamblea pidió a todos los aises miembros que divulgaran la Declaración y "dispusieran que fuera distribuido, expuesto, leido y comentado principalmente en colegios y en otras instituciones educativas, sin distinción basada en la condición política de los pases y territorios.

Article 16.

(1)Men and women of full age, without any limitation due to race, nationality or religion, have the right to marry and to found a family. They are entitled to equal rights as to marriage, during marriage and at its dissolution.

(2)Marriage shall be entered into only with the free and full consent of the intending spouses.

(3)The family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State.

Arítulo 16

(1)Hombres y mujeres en edad núbil sin limitaciones debido a la raza, nacionalidad o religión, tienen el derecho del matrimonio y formar una familia. Ellos tendrán derecho a tener iguales drechos para el matrimonio durante el matrimonio y su disolución.

(2)El matrimonio se establecerá con el libre y el pleno consentimiento de los futuros esposos.

(3)La familia es el elemento natural y fundamental de la sociedad y tiene derecho a la protección social del Estado.

Article 17

(1)Everyone has the right to own property alone as well as in association with others.

(2)No one shall be arbitrarily deprived of his property.

Artículo 17

(1)Toda persona tiene derecho a la propiedad individual y colectiva con otras personas.

(2)Nadie será arbitrariamente privado de su propiedad.

Article 18

Everyone has the right to freedom of thought, conscience and religion; this right includes freedom to change his religion or belief, and freedom, either alone or in community with others and in public or private, to manifest his religion or belief in teaching, practice, worship and observance.

Artículo 18

Toda persona tiene derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión; este derecho incluye libertad para cambiar su religión o creencia, y libertad sólo o colectivamente con otras personas en público o en privado para manifestar su religión o creencia en la práctica, enseñanza, culto u observancia

Article 19

Everyone has the right to freedom of expression and opinion; this right includes freedom to support opinions without interference and to investigating, receiving and giving information and ideas across some way of communication without limitation of borders

Árticulo 19

toda persona tiene derecho a libertad de expresión y opinión ; este derecho incluye libertad para mantener opiniones sin intromisión y a investigar, recibir e impartir información e ideas a través de algún medio de comunicación sin limitación de fronteras

Article 20

(1)Everyone has the right to freedom of peaceful assembly and association.

(2)No one may be compelled to belong to an association.

Artículo 20

(1)Toda persona tiene derecho a la libertad de asamblea asociación, y asambleas pacíficas.

(2)Nadie está obligado a pertenecer a ningún tipo de asociación.

Article 21

(1)Everyone has the right to take part in the government of his country, directly or through freely chosen representatives.

(2)Everyone has the right of equal access to public service in his country.

(3)The will of the people shall be the basis of the authority of government; this will shall be expressed in periodic and genuine elections which shall be by universal and equal suffrage and shall be held by secret vote or by equivalent free voting procedures

Artículo 21

(1)Toda persona tiene derecho a formar parte del gobierno de su país directamente o eligiendo a sus representantes.

(2)Toda persona tiene derecho por igual a acceder a servicios públicos en su país.

(3)La voluntad de las personas será la base de la autoridad del gobierno; esa voluntad será expresada en elecciones periódicas y auténticas que serán de sufragio universal y serán de votación secreta o por otro procedimiento que garantize el voto libre.

Article 22

Everyone, as a member of society, has the right to social security and is entitled to realization, through national effort and international co-operation and in accordance with the organization and resources of each State, of the economic, social and cultural rights indispensable for his dignity and the free development of his personality.

Artículo 22

Toda persona miembro de una sociedad tiene derecho a la seguridad social y tiene derecho al disfrute de los derechos culturales sociales y económicos a través del esfuerzo de la nación y de la cooperación internacional en acuerdo con otras organizaciones y recursos de cada estado indispensablemente para su dignidad y libre desarrollo de su personalidad.

Article 23

(1)Everyone has the right to work, to free choice of employment, to just and favourable conditions of work and to protection against unemployment.

(2)Everyone, without any discrimination, has the right to equal pay for equal work.

(3)Everyone who works has the right to just and favourable remuneration ensuring for himself and his family an existence worthy of human dignity, and supplemented, if necessary, by other means of social protection.

(4)Everyone has the right to form and to join trade unions for the protection of his interests.

Artículo 23

(1)Toda persona tiene derecho a trabajar, a elegir libremente su empleo, teniendo condiciones favorables de empleo y a la protección de empleo y a la protección contra el desempleo.

(2)Toda persona, sin discriminación, tiene derecho a recibir el mismo sueldo por el mismo trabajo.

(3)Toda persona que trabaje tiene derecho a una remuneración justa, favorable y segura para si mismo y su familia y para tener una existencia humana digna, y recibir, si es necesario, para otros medios de protección social.

(4)Toda persona tiene derecho a formar sindicatos para la protección de sus intereses.

Article 24

Everyone has the right to rest and leisure, including reasonable limitation of working hours and periodic holidays with pay.

Artículo 24

Toda persona tiene derecho al descanso y ocio, incluido una limitación razonable de su horario de trabajo y a gozar de vacaciones pagadas.

Article 25
(

1)Everyone has the right to a standard of living adequate for the health and well-being of himself and of his family, including food, clothing, housing and medical care and necessary social services, and the right to security in the event of unemployment, sickness, disability, widowhood, old age or other lack of livelihood in circumstances beyond his control.

(2)Motherhood and childhood are entitled to special care and assistance. All children, whether born in or out of wedlock, shall enjoy the same social protection.

Artículo 25

(1)Toda persona tiene derecho a un nivel de vida adecuado de salud adecuado para sí mismo y para su familia, incluida comida, ropa, casa y cuidados médicos y los servicios sociales necesarios, y el derecho a la seguridad ante caso de desempleo, enfermedad, discapacidad, viudez, edad avanzada o falta de sustento en circunstancias fuera de su control.

(2)La maternidad y la infacia tienen derecho a cuidados especiales y asistencia. Todos los niños nacidos dentro o fuera del matrimonio, disfrutarán de la misma protección social.

Article 26

(1)Everyone has the right to education. Education shall be free, at least in the elementary and fundamental stages Elementary education shall be compulsory. Technical and professional education shall be made generally available and higher education shall be equally accessible to all on the basis of merit.

(2)Education shall be directed to the full development of the human personality and to the strengthening of respect for human rights and fundamental freedoms. It shall promote understanding, tolerance and friendship among all nations, racial or religious groups, and shall further the activities of the United Nations for the maintenance of peace.

(3)Parents have a prior right to choose the kind of education that shall be given to their children.

Artículo 26

(1)Toda persona tiene derecho a la educación. La educación será gratuita hasta unos conocimientos mínimos fundamentales. La educación elemental será obligatoria. La educación técnica y profesional será generalmente disponible y la educación superior será igualmente accesible en base de sus méritos.

(2)La educación será dirigida al desarrollo de la personalidad humana fortaleciendo y respetando las libertades y derechos fundamentales. Esta promoverá el entendimiento, la tolerencia y la amistad entre todas las naciones, grupos religiosos y razas y promoverá las actividades de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz.

(3)Los padres tendrán prioridad para escoger el tipo de educación que se le impartirá a su hijo.

Article 27

(1)Everyone has the right freely to participate in the cultural life of the community, to enjoy the arts and to share in scientific advancement and its benefits.

(2)Everyone has the right to the protection of the moral and material interests resulting from any scientific, literary or artistic production of which he is the author

Artículo 27

(1)Toda persona tiene derecho libre de participar en la vida cultural de su comunidad, gozar el arte e investigar en avances científicos que sean benificiosos.

(2)Toda persona tiene derecho a la protección moral y material de sus intereses sobre ciencia, literatura o producción artistica para ser el autor.

Órgano:

AMNISTÍA INTERNACIONAL

Amnistía Internacional (AI) es una organización no gubernamental (ONG) humanitaria que trabaja para promover los derechos humanos en el marco de la Declaración Universal de los Derechos Humanos y otros tratados internacionales. Fue fundada en 1961 por el abogado británico Peter Benenson

Los principales objetivos de la AI son:

1-La liberación de todo prisionero de conciencia.

2-Exigencia de juicios justos para los presos políticos.

3-La abolición de la tortura y de todo castigo denigrante a los prisioneros.

4-Denunciar las desapariciones y asesinatos políticos.

5-Abolición de la pena de muerte.

6-Condena de abusos tales como la toma de rehenes, la tortura y muerte de prisioneros, así como las matanzas intencionadas y arbitrarias, sin importar quién sea el autor ni con qué fin.

7-Asistencia a los exiliados cuyos derechos humanos fundamentales corran riesgo en sus países de origen.

8-Cooperar con otras ONG, con las Naciones Unidas y con las organizaciones intergubernamentales de carácter regional.

9-Organizar programas de educación en derechos humanos para crear conciencia en el tema.

AI efectúa su acción por medio de:

1-Misiones de investigación para recabar información de denuncias de violación de los derechos humanos, así como observadores;

2-Una Red de Acciones Urgentes, en los casos de pena de muerte, por medio del envío de cartas respectivo gobierno. Este sistema también funciona para la liberación de los prisioneros de conciencia
3-Campañas internacionales para promover los derechos humanos

ESLOGAN: Es mejor encender una vela que maldecir la oscuridad.
OBJETIVOS: Protección de los derechos humanos.
SEDE:Londres
MIEMBROS: 2.2 millones de miembros y simpatizantes.


Noticia:

Brasil: mujeres de raza negra, las más discriminadas del mundo laboral

Mientras que la tasa de desempleo entre las mujeres de origen étnico africano es del 26,2 por ciento en Sao Paulo, la mayor ciudad brasileña, la de las otras ascendencias étnicas es del 18,8 por ciento, y en Salvador, donde se da la mayor concentración de descendientes de africanos, el porcentaje es de 31,3 para el caso de las negras y de 22,2 para las otras mujeres.

En la comparación con los hombres, y sobre todo con los de otro origen, también salen perdiendo.
El salario promedio de una mujer de raza negra en Sao Paulo es de 494 reales (unos 169 dólares), contra los 896 reales (cerca de 306 dólares) percibidos por las mujeres no negras y los 756 reales (unos 258 dólares) de los hombres negros.
Según la investigación, mientras que una mujer de ascendencia africana necesita de doce meses en promedio para conseguir un empleo en Sao Paulo, una de otro origen étnico necesita un mes menos.

''Ante tantas dificultades, la mujer negra acaba ocupando los puestos menos apreciados, como el trabajo doméstico o el del sector servicios, que son mas precarios y pagan salarios menores'', aseguró Sánchez.

Mientras que el 30 por ciento de las mujeres de este origen con empleo en Sao Paulo es doméstica, apenas un 13 por ciento de las trabajadoras blancas realiza el mismo oficio.

Igualmente en Sao Paulo, apenas un 4,2 por ciento de las mujeres negras ocupan cargos directivos, contra el 15,7 por ciento en el caso de las mujeres no negras.


Canción: We Are the World Michael Jackson King of Pop

There comes a time when we heed a certain call
When the world must come together as one
There are people dying
And its time to lend a hand to life

There greatest gift of all

We cant go on pretending day by day
That someone, somewhere will soon make a change
We are all a part of gods great big family
And the truth, you know,
Love is all we need

Chorus:
We are the world, we are the children
We are the ones who make a brighter day
So lets start giving
Theres a choice we're making
We're saving out own lives
Its true we'll make a better day
Just you and me

Send them your heart so they'll know that someone cares
And their lives will be stronger and free
As god has shown us by turning stones to brend
So we all must lend a helping hand

Chorus:
We are the world, we are the children
We are the ones who make a brighter day
So lets start giving
Theres a choice we're making
We're saving out own lives
Its true we'll make a better day
Just you and me

When you're down and out, there seems no hope at all
But if you just believe theres no way we can fall
Let us realize that a change can only come
When we stand together as one

Chorus:
We are the world, we are the children
We are the ones who make a brighter day
So lets start giving
Theres a choice we're making
We're saving out own lives
Its true we'll make a better day
Just you and me


Se viene un tiempo en el que debemos considerar una cierta llamada

Cuando en el mundo debemos llegar juntos como uno
Hay gente muriendo y
Es tiempo de tender una mano
A la vida, el más grande regalo de todos

No podemos seguir simulando día a día
Que alguien, en algún lugar hará pronto un cambio
Todos somos parte de la gran familia de Dios
Y la verdad, tu sabes
Amor es todo lo que necesitamos

Nosotros somos el mundo, nosotros somos los chicos
Nosotros somos aquellos quienes hacemos un día mas brillante
Pues empecemos a dar
Es una elección que estamos haciendo
Estamos salvando nuestras propias vidas
Es cierto, haremos un día mejor
Solamente tu y yo

Envíales tu corazón, pues ellos sabrán que alguien se preocupa
Y sus vidas serán mas fuertes y libre
Como Dios nos ha enseñado a convertir las piedras en pan
Pues todos debemos tender una mano auxiliadora

Nosotros somos el mundo, nosotros somos los chicos
Nosotros somos aquellos quienes hacemos un día mas brillante
Pues empecemos a dar
Aquí hay una elección que estamos haciendo
Estamos salvando nuestras propias vidas
Es cierto, haremos un día mejor
Solamente tu y yo

Cuando estás caído y afuera, parece no haber ninguna esperanza
Pero si tu simplemente creyeras, no hay forma que podamos caer
Permitámonos comprender que un cambio sólo puede venir
Cuando nos pongamos de pie todos juntos como uno

Nosotros somos el mundo, nosotros somos los chicos
Nosotros somos aquellos quienes hacemos un día mas brillante
Pues empecemos a dar
Aquí hay una elección que estamos haciendo
Estamos salvando nuestras propias vidas
Es cierto, haremos un día mejor
Solamente tu y yo

Nosotros somos el mundo, nosotros somos los chicos
Nosotros somos aquellos quienes hacemos un día mas brillante
Pues empecemos a dar
Aquí hay una elección que estamos haciendo
Estamos salvando nuestras propias vidas

Es cierto, haremos un día mejor
Solamente tu y yo

Nosotros somos el mundo, nosotros somos los chicos
Nosotros somos aquellos quienes hacemos un día mas brillante
Pues empecemos a dar
Aquí hay una elección que estamos haciendo
Estamos salvando nuestras propias vidas
Es cierto, haremos un día mejor
Solamente tu y yo

Nosotros somos el mundo, nosotros somos los chicos
Nosotros somos aquellos quienes hacemos un día mas brillante
Pues empecemos a dar
Aquí hay una elección que estamos haciendo
Estamos salvando nuestras propias vidas
Es cierto, haremos un día mejor
Solamente tu y yo

Nosotros somos el mundo, nosotros somos los chicos
Nosotros somos aquellos quienes hacemos un día mas brillante
Pues empecemos a dar
Aquí hay una elección que estamos haciendo
Estamos salvando nuestras propias vidas
Es cierto, haremos un día mejor
Solamente tu y yo

Nosotros somos el mundo, nosotros somos los chicos
Nosotros somos aquellos quienes hacemos un día mas brillante
Pues empecemos a dar
Aquí hay una elección que estamos haciendo
Estamos salvando nuestras propias vidas
Es cierto, haremos un día mejor
Solamente tu y yo

Nosotros somos el mundo, nosotros somos los chicos
Nosotros somos aquellos quienes hacemos un día mas brillante
Pues empecemos a dar
Aquí hay una elección que estamos haciendo
Estamos salvando nuestras propias vidas
Es cierto, haremos un día mejor
Solamente tu y yo

Nosotros somos el mundo, nosotros somos los chicos
Nosotros somos aquellos quienes hacemos un día mas brillante
Pues empecemos a dar
Aquí hay una elección que estamos haciendo
Estamos salvando nuestras propias vidas
Es cierto, haremos un día mejor
Solamente tu y yo

Nosotros somos el mundo, nosotros somos los chicos
Nosotros somos aquellos quienes hacemos un día mas brillante
Pues empecemos a dar
Aquí hay una elección que estamos haciendo

Pinturas




Bibliografía:

http://www.mujereshoy.com/secciones/1482.shtml
http://es.wikipedia.org/wiki/Amnist%C3%ADa_Internacional
http://bo.kalipedia.com/historia-espanola/tema/edad-contemporanea/graficos-muertos-durante-guerra.html?x1=20070717klphisuni_94.Ges&x=20070717klphisuni_291.Kes
http://www.quedeletras.com/letra-cancion-we-are-the-world-bajar-111170/disco-otras-canciones/michael-jackson-we-are-the-world.html
http://www.musica.com/letras.asp?l
etra=822162